Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
anaaAA [8]
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 114 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 14. Perfect guidance only in Islam | | → Next Ruku|
Translation: And who could be a greater wrongdoer than the one who forbids the mention of Allahs name in places of worship and strives for their ruin? Such people do not deserve to enter the places of worship, and, if they enter at all, they should do so in fear;114 for there is ignominy for them in this world and an awful punishment in the Hereafter.
Translit: Waman athlamu mimman manaAAa masajida Allahi an yuthkara feeha ismuhu wasaAAa fee kharabiha olaika ma kana lahum an yadkhulooha illa khaifeena lahum fee alddunya khizyun walahum fee alakhirati AAathabun AAatheemun
Segments
0 wamanWaman
1 athlamuathlamu
2 mimman | مِمَّنْ | from whom |interro. pron.| Combined Particles mimman
3 manaAAamana`a
4 masajidamasajida
5 AllahiAllahi
6 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
7 yuthkarayuthkara
8 feeha | فِيهَا | in her Combined Particles fiyha
9 ismuhuismuhu
10 wasaAAawasa`a
11 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
12 kharabihakharabiha
13 olaika | أُولَـٰئِكَ | that, that one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles olaika
14 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
15 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
16 lahum | لَهُم | for them Combined Particles lahum
17 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
18 yadkhuloohayadkhuluwha
19 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
20 khaifeenakhaifiyna
21 lahum | لَهُم | for them Combined Particles lahum
22 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
23 alddunyaalddunya
24 khizyunkhizyun
25 walahumwalahum
26 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
27 alakhiratialakhirati
28 AAathabun`athabun
29 AAatheemun`athiymun
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 12 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. The Devils Opposition to Man | | → Next Ruku|
Translation:Allah said. "What prevented you from bowing down, when I commanded you?"He replied. "I am better than he; Thou created me of fire and created him of clay."
Translit: Qala ma manaAAaka alla tasjuda ith amartuka qala ana khayrun minhu khalaqtanee min narin wakhalaqtahu min teenin
Segments
0 QalaQala
1 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
2 manaAAakamana`aka
3 alla | أَلَّا | lest, not in order that Combined Particles alla
4 tasjudatasjuda
5 ith | إِذْ | (and) then, |introducing a verbal clause| Combined Particles ith
6 amartukaamartuka
7 qalaqala
8 ana | أَنَْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles ana
9 khayrunkhayrun
10 minhu | مِنْهُ | from him Combined Particles minhu
11 khalaqtaneekhalaqtaniy
12 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
13 narinnarin
14 wakhalaqtahuwakhalaqtahu
15 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
16 teenin tiynin
| | At-Tauba | Pre Ayat ← 54 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 7. The Hypocrites | | → Next Ruku|
Translation:The reason why their expenditures shall not be accepted is no other than that they have not believed in Allah and His Messenger: and they come to offer their Salat but reluctantly, and they expend in the Way of Allah with unwilling hearts.
Translit: Wama manaAAahum an tuqbala minhum nafaqatuhum illa annahum kafaroo biAllahi wabirasoolihi wala yatoona alssalata illa wahum kusala wala yunfiqoona illa wahum karihoona
Segments
0 wamaWama
1 manaAAahummana`ahum
2 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
3 tuqbalatuqbala
4 minhum | مِنْهُم | from them Combined Particles minhum
5 nafaqatuhumnafaqatuhum
6 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
7 annahum | أَنَّهُم | that they (masc., pl.) Combined Particles annahum
8 kafarookafaruw
9 biAllahibiAllahi
10 wabirasoolihiwabirasuwlihi
11 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
12 yatoonayatuwna
13 alssalataalssalata
14 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
15 wahumwahum
16 kusalakusala
17 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
18 yunfiqoonayunfiquwna
19 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
20 wahumwahum
21 karihoonakarihuwna
| | Bani-Israel | Pre Ayat ← 59 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. Truth will prevail | | → Next Ruku|
Translation:And nothing has hindered Us from sending Signs except that the former people refused to acknowledge them as such. (For example,) We sent the She-camel as an open Sign to Thamud but they treated her with cruelty; whereas We send Signs only by way of warning.
Translit: Wama manaAAana an nursila bialayati illa an kaththaba biha alawwaloona waatayna thamooda alnnaqata mubsiratan fathalamoo biha wama nursilu bialayati illa takhweefan
Segments
0 wamaWama
1 manaAAanamana`ana
2 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
3 nursilanursila
4 bialayatibialayati
5 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
6 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
7 kaththabakaththaba
8 bihabiha
9 alawwaloonaalawwaluwna
10 waataynawaatayna
11 thamoodathamuwda
12 alnnaqataalnnaqata
13 mubsiratanmubsiratan
14 fathalamoofathalamuw
15 bihabiha
16 wamawama
17 nursilunursilu
18 bialayatibialayati
19 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
20 takhweefantakhwiyfan
| | Bani-Israel | Pre Ayat ← 94 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 11. Justice of Retribution | | → Next Ruku|
Translation:Whenever Guidance came before the people nothing prevented them from believing in it except this (excuse): they said: "Did Allah send a human being as His Messenger?"
Translit: Wama manaAAa alnnasa an yuminoo ith jaahumu alhuda illa an qaloo abaAAatha Allahu basharan rasoolan
Segments
0 wamaWama
1 manaAAamana`a
2 alnnasaalnnasa
3 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
4 yuminooyuminuw
5 ith | إِذْ | (and) then, |introducing a verbal clause| Combined Particles ith
6 jaahumujaahumu
7 alhudaalhuda
8 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
9 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
10 qalooqaluw
11 abaAAathaaba`atha
12 AllahuAllahu
13 basharanbasharan
14 rasoolanrasuwlan
| | Al-Kahaf | Pre Ayat ← 55 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 8. Warning is disregarded | | → Next Ruku|
Translation:(The question is) what kept them back from accepting guidance when it came before them and from asking the forgiveness of their Lord? It is nothing more than this that they are waiting for the same thing to happen to them that visited the former communities; or that they should see the scourge of Allah coming before them!
Translit: Wama manaAAa alnnasa an yuminoo ith jaahumu alhuda wayastaghfiroo rabbahum illa an tatiyahum sunnatu alawwaleena aw yatiyahumu alAAathabu qubulan
Segments
0 wamaWama
1 manaAAamana`a
2 alnnasaalnnasa
3 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
4 yuminooyuminuw
5 ith | إِذْ | (and) then, |introducing a verbal clause| Combined Particles ith
6 jaahumujaahumu
7 alhudaalhuda
8 wayastaghfiroowayastaghfiruw
9 rabbahumrabbahum
10 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
11 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
12 tatiyahumtatiyahum
13 sunnatusunnatu
14 alawwaleenaalawwaliyna
15 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
16 yatiyahumuyatiyahumu
17 alAAathabual`athabu
18 qubulanqubulan
| | Ta-Ha | Pre Ayat ← 92 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. End of Calf-worship | | → Next Ruku|
Translation:(After rebuking the people, Moses turned to Aaron) and said,"O Aaron, what prevented you from following my way when you saw that they were going astray?
Translit: Qala ya haroonu ma manaAAaka ith raaytahum dalloo
Segments
0 QalaQala
1 ya | يَا | O, oh |vocative and exclamatory particle| Combined Particles ya
2 haroonuharuwnu
3 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
4 manaAAakamana`aka
5 ith | إِذْ | (and) then, |introducing a verbal clause| Combined Particles ith
6 raaytahumraaytahum
7 dalloodalluw
| | Suad | Pre Ayat ← 75 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Opposition to Prophets | | → Next Ruku|
Translation:The Lord said, "O Iblis, what has prevented you from prostrating yourself before him whom I have made with both My hands? Are you assuming arrogance, or are you one of the high ones?"
Translit: Qala ya ibleesu ma manaAAaka an tasjuda lima khalaqtu biyadayya astakbarta am kunta mina alAAaleena
Segments
0 QalaQala
1 ya | يَا | O, oh |vocative and exclamatory particle| Combined Particles ya
2 ibleesuibliysu
3 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
4 manaAAakamana`aka
5 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
6 tasjudatasjuda
7 lima | لِمَا | why |chiefly in direct questions| Combined Particles lima
8 khalaqtukhalaqtu
9 biyadayyabiyadayya
10 astakbartaastakbarta
11 am | أَمْ | am Combined Particles am
12 kunta كُنْتَ | were Kana Perfectkunta
13 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
14 alAAaleenaal`aliyna
| | Al-Fajr | Pre Ayat ← 15 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Day-Break | | → Next Ruku|
Translation:As for man, whenever his Lord tries him and honors and blesses him, he says, "My Lord has honored me."
Translit: Faamma alinsanu itha ma ibtalahu rabbuhu faakramahu wanaAAAAamahu fayaqoolu rabbee akramani
Segments
0 Faammathaamma
1 alinsanualinsanu
2 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles itha
3 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
4 ibtalahuibtalahu
5 rabbuhurabbuhu
6 faakramahufaakramahu
7 wanaAAAAamahuwana``amahu
8 fayaqoolufayaquwlu
9 rabbeerabbiy
10 akramaniakramani